|
Karczma pod Silberbergiem
Witamy na nowym-starym forum dla larpowiczów Silberbergu :)
|
Pieśni wikińskie |
Autor |
Wiadomość |
Doctor
|
Wysłany: 10-04-2008, 19:59
|
|
|
To nie. |
|
|
|
|
Alathien
|
Wysłany: 03-05-2008, 19:15
|
|
|
Jest świetny szwedzki zespół świewający pieśni wikińskie.
Jedna z nich:
Huldran
På enslig stig mot en skog så djup
där famlade jag fram i månens sken
Var är jag kommen, vart är mitt mål
Med själlös blick jag lägger mig till ro
Saknad och sorg det fyller mitt bröst
Uti dimman jag ständigt gå
Lytt är jag född utan endaste vän
Förnedrat och utstött blevo min lott
Men du kom till mig och dansa' med mig
Tog min famn och värmde mig ömt
Du sade att du voro min vän
Din hand smekte min kind
Vaknade till utav skogens liv
Myllan doftade fränt och rent
Vart tog du vägen, du fagraste mö?
Du skogens väsen, jag vet allt vem du är
Jag sågo dagar till skymning gå
Natten slukar allt den få
Ligger här uti fröjdens håv
och väntar på den ende jag kan få
Giv mig en gåva kär att vårda tills min död
Se mig nu utan svek - med kärlek
Można pobrac:
http://www.fejd.se/mp3/huldran_mp3/03_huldran.mp3
Na stronce zespołu jest więcej pieśni do pobrania z tekstem
http://www.fejd.se/ |
|
|
|
|
Doctor
|
Wysłany: 04-05-2008, 00:10
|
|
|
Fajny kawałek, ale aranżacja wydaje mi się mało "wikińska".. |
|
|
|
|
Alathien
|
Wysłany: 05-05-2008, 12:40
|
|
|
Na pewno bardziej niż Fauna |
|
|
|
|
Olof [Usunięty]
|
Wysłany: 05-05-2008, 14:54
|
|
|
Właściwie są równie mało "wikińskie" w aranżacji :-)
Ale kawałki Fejda chyba łatwiej jest zaśpiewać bez akompaniamentu tak, żeby to fajnie zabrzmiało, przynajmniej co niektóre. |
|
|
|
|
Doctor
|
Wysłany: 10-05-2008, 00:58
|
|
|
Doc Wam wrzucił spakowane oba albumy dostępne na ich stronie, coby było wygodniej ściągnąć. Ogólnie zespolik jest nawet si.
http://villsvin.nazwa.pl/fejd/ |
|
|
|
|
Indiana
Administrator Majestatyczny król lasu
Skąd: Z wilczych dołów
|
Wysłany: 19-05-2008, 19:14
|
|
|
Zsumowałam rózne tłumaczenia i wyszedł mi zestaw zwrotek, które jako tako rozumiem.
[1.]
Viljiđ tćr hoyra kvćđi mítt,
vilja tćr orđum trúgva,
um hann Ólav Trygvason,
hagar skal ríman snúgva.
Would you like to hear my song?
Then hear these words all true
About King Olaf Tryggvason
I'll sing this song for you.
Glymur dansur í hřll,
Dans sláiđ ring
Glađir ríđa Noregs menn
til Hildar ting.
Glad sounds of song fill the hall
As we dance in a circle
Gladly ride the Northern men
to the battle place
[3.]
Knřrrur var gjřrdur á Noregs landi,
gott var í honum evni:
sjútti alin og fýra til,
var kjřlurin millum stevna.
The biggest ship in Norway's lands
They built of birch and fir
Seventy-four long ells she was
laid out from stem to stern.
[8.]
Har kom mađur á bergiđ oman
viđ sterkum boga í hendi:
"Jallurin av Ringaríki
hann meg higar sendi."
Here come a man over the mountains
with a strong bow in his hand
"Jarl of Ringarike (Islandia),
he send me (.. pojęcia nie mam co)"
[10.]
"Einar skalt tú nevna meg,
vćl kann boga spenna,
Tambar eitur mín menski bogi,
řrvar drívur at renna."
"Einar shall you call me
I can strech the bow well
Tambar (łuk Einara) was drink a poison
I can shoot long distance"
[11.]
"Hoyr tú tađ, tú ungi mađur,
vilt tú viđ mćr fara,
tú skalt vera mín řrvargarpur
Ormin at forsvara."
Hear you that, you, young man
Would you like to go with me
You will be my arrow-hero
to fight the Worm (the Serpent)
[12.]
Gingu teir til strandar oman,
ríkir menn og reystir,
lunnar brustu og jřrđin skalv:
teir drógu knřrr úr neysti.
they walked onto the shore
rich men and robust
lunnar(?) cracked and the earth shivered
they drew a long-ship from the harbour
[71.]
Einar spenti triđja sinni,
ćt1ar jall at raka,
tá brast strongur av stáli stinna,
í boganum tók at braka.
Einar stretched the third time
going to shoot the jarl (??)
then the string of steel loosened
the bow began to crack
[72.]
Allir hoyrdu streingin springa,
kongurin seg undrar:
"Hvat er tađ á mínum skipi,
so ógvuliga dundrar ?"
Everyone heard the string burst
the king was astonished
what is that on my ship
that so mightily shakes?
[73.]
Svarađi Einar Tambarskelvir
kastar boga sín
"Nú brast Noregi úr tínum hondum,
kongurin, harri mín !"
Einar Tambarskelvir answered
and throws his bow
“now Norway cracked out of your hands
my dear king"
[30.]
Nú skal lćtta ljóđiđ av,
eg kvřđi ei longur á sinni;
nú skal eg taka upp annan tátt;
dreingir leggi í minni !
Now the poem shall be put to an end
I will not compose poems more for now
now the second chapter will begin
put that to mind |
_________________ "Boję się klatki, więzienia, do którego przywyknę z czasem, aż zniknie pamięć i potrzeba męstwa..."
"(...) niech umie spać, gdy źrenice czerwone od gromu i słychać jęk szatanów w sosen szumie (...)"
"(...).Loyalty. Honor. A willing heart... I can ask no more than that. "
|
|
|
|
|
Hodo
Emeryt
Skąd: Księstwo Śląsko-Pomorskie
|
Wysłany: 23-05-2008, 23:31
|
|
|
Thorfinn napisał/a: | Egil Saga
Hefir hon haft langan vanmátt,
ok pat var krom mikil;
fekk hon enga nótt svefn ok var
sem hamstoli vaeri.
Ristnar hafa verit rúnar, ok er sá einn bóndason
hedan skammt í brott, er pat gerdi,
ok er sidan miklu
verr en adr.
Egil reist rúnar ok lagdi undir hoegendit
Í hvíluna, par er hon hvildi;
henni potti sem hon vaknadi or svefni ok sagdi
at hon var pá heil.
Skalat madr rúnar rista,
nema rada vel kunni,
pat verdr mrgum manni,
es of myrkvan staaf villisk;
sák á telgdu talkni
tiu launstafi ristna,
pat hefr lauka lindi
langs ofrtrega fengit. |
tu do zassania w wersji Percivala : http://legalez.nuta.pl/utwor.html?fid=31691 |
|
|
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach Nie możesz załączać plików na tym forum Nie możesz ściągać załączników na tym forum
|
Dodaj temat do Ulubionych Wersja do druku
|
|