  | 
               
                  Karczma pod Silberbergiem
                   
                  Witamy na nowym-starym forum dla larpowiczów Silberbergu :) 
  
                  
                | 
                            
          
         		            
 
	
			| 
		Pieśni wikińskie | 
    
    
   
      | Autor | 
      Wiadomość | 
    
            
      
         
		 Doctor		  
		 
          
                  
                         | 
      
         
            
                              			    Wysłany: 10-04-2008, 19:59   
                               | 
                    
  | 
             
            
               
  | 
             
            
               | To nie. | 
             
						          
       | 
    
	
		
						 					 | 
		
			
                   | 
    
	  
      
		  | 
    
   
         
      
         
		 Alathien		  
		 
          
                  
                         | 
      
         
            
                              			    Wysłany: 03-05-2008, 19:15   
                               | 
                    
  | 
             
            
               
  | 
             
            
               Jest świetny szwedzki zespół świewający pieśni wikińskie.
 
Jedna z nich: 
 
 
Huldran
 
 
På enslig stig mot en skog så djup
 
där famlade jag fram i månens sken
 
Var är jag kommen, vart är mitt mål
 
Med själlös blick jag lägger mig till ro
 
 
Saknad och sorg det fyller mitt bröst
 
Uti dimman jag ständigt gå
 
Lytt är jag född utan endaste vän
 
Förnedrat och utstött blevo min lott
 
 
Men du kom till mig och dansa' med mig
 
Tog min famn och värmde mig ömt
 
Du sade att du voro min vän
 
Din hand smekte min kind
 
 
Vaknade till utav skogens liv
 
Myllan doftade fränt och rent
 
Vart tog du vägen, du fagraste mö?
 
Du skogens väsen, jag vet allt vem du är
 
 
Jag sågo dagar till skymning gå
 
Natten slukar allt den få
 
Ligger här uti fröjdens håv
 
och väntar på den ende jag kan få
 
 
Giv mig en gåva kär att vårda tills min död
 
Se mig nu utan svek - med kärlek
 
 
 
Można pobrac:
 
http://www.fejd.se/mp3/huldran_mp3/03_huldran.mp3 
 
 
Na stronce zespołu jest więcej pieśni do pobrania z tekstem
 
http://www.fejd.se/ | 
             
						          
       | 
    
	
		
						 					 | 
		
			
                   | 
    
	  
      
		  | 
    
   
         
      
         
		 Doctor		  
		 
          
                  
                         | 
      
         
            
                              			    Wysłany: 04-05-2008, 00:10   
                               | 
                    
  | 
             
            
               
  | 
             
            
               Fajny kawałek, ale aranżacja wydaje mi się mało "wikińska"..    | 
             
						          
       | 
    
	
		
						 					 | 
		
			
                   | 
    
	  
      
		  | 
    
   
         
      
         
		 Alathien		  
		 
          
                  
                         | 
      
         
            
                              			    Wysłany: 05-05-2008, 12:40   
                               | 
                    
  | 
             
            
               
  | 
             
            
               Na pewno bardziej niż Fauna    | 
             
						          
       | 
    
	
		
						 					 | 
		
			
                   | 
    
	  
      
		  | 
    
   
         
      
         
		 Olof [Usunięty]		  
		 
          
                  
                         | 
      
         
            
                              			    Wysłany: 05-05-2008, 14:54   
                               | 
                    
  | 
             
            
               
  | 
             
            
               Właściwie są równie mało "wikińskie" w aranżacji :-) 
 
 
Ale kawałki Fejda chyba łatwiej jest zaśpiewać  bez akompaniamentu tak, żeby to fajnie zabrzmiało, przynajmniej co niektóre. | 
             
						          
       | 
    
	
		
						 					 | 
		
			
                   | 
    
	  
      
		  | 
    
   
         
      
         
		 Doctor		  
		 
          
                  
                         | 
      
         
            
                              			    Wysłany: 10-05-2008, 00:58   
                               | 
                    
  | 
             
            
               
  | 
             
            
               Doc Wam wrzucił spakowane oba albumy dostępne na ich stronie, coby było wygodniej ściągnąć. Ogólnie zespolik jest nawet si.   
 
 
http://villsvin.nazwa.pl/fejd/ | 
             
						          
       | 
    
	
		
						 					 | 
		
			
                   | 
    
	  
      
		  | 
    
   
         
      
         
		 Indiana  		  
		 
         Administrator Majestatyczny król lasu
  
  
                  Skąd: Z wilczych dołów 
                         | 
      
         
            
                              			    Wysłany: 19-05-2008, 19:14   
                               | 
                    
  | 
             
            
               
  | 
             
            
               Zsumowałam rózne tłumaczenia i wyszedł mi zestaw zwrotek, które jako tako rozumiem. 
 
 
[1.]
 
Viljiđ tćr hoyra kvćđi mítt,
 
vilja tćr orđum trúgva,
 
um hann Ólav Trygvason,
 
hagar skal ríman snúgva.
 
 
Would you like to hear my song?
 
Then hear these words all true
 
About King Olaf Tryggvason
 
I'll sing this song for you.
 
 
Glymur dansur í hřll,
 
Dans sláiđ ring
 
Glađir ríđa Noregs menn
 
til Hildar ting.
 
 
Glad sounds of song fill the hall
 
As we dance in a circle
 
Gladly ride the Northern men
 
to the battle place
 
 
[3.]
 
Knřrrur var gjřrdur á Noregs landi,
 
gott var í honum evni:
 
sjútti alin og fýra til,
 
var kjřlurin millum stevna.
 
 
The biggest ship in Norway's lands
 
They built of birch and fir
 
Seventy-four long ells she was
 
laid out from stem to stern.
 
 
 
[8.]
 
Har kom mađur á bergiđ oman
 
viđ sterkum boga í hendi:
 
"Jallurin av Ringaríki
 
hann meg higar sendi."
 
 
Here come a man over the mountains
 
with a strong bow in his hand
 
"Jarl of Ringarike (Islandia), 
 
he send me (.. pojęcia nie mam co)"
 
 
[10.]
 
"Einar skalt tú nevna meg,
 
vćl kann boga spenna,
 
Tambar eitur mín menski bogi,
 
řrvar drívur at renna."
 
 
"Einar shall you call me
 
I can strech the bow well
 
Tambar (łuk Einara) was drink a poison
 
I can shoot long distance"
 
 
[11.]
 
"Hoyr tú tađ, tú ungi mađur,
 
vilt tú viđ mćr fara,
 
tú skalt vera mín řrvargarpur
 
Ormin at forsvara."
 
 
Hear you that, you, young man
 
Would you like to go with me
 
You will be my arrow-hero
 
to fight the Worm (the Serpent)
 
 
[12.]
 
Gingu teir til strandar oman,
 
ríkir menn og reystir,
 
lunnar brustu og jřrđin skalv:
 
teir drógu knřrr úr neysti.
 
 
 
 they walked onto the shore
 
rich men and robust
 
lunnar(?) cracked and the earth shivered
 
 they drew a long-ship from the harbour
 
 
[71.]
 
Einar spenti triđja sinni,
 
ćt1ar jall at raka,
 
tá brast strongur av stáli stinna,
 
í boganum tók at braka.
 
 
Einar stretched the third time
 
 going to shoot the jarl  (??)
 
 then the string of steel loosened
 
 the bow began to crack
 
 
[72.]
 
Allir hoyrdu streingin springa,
 
kongurin seg undrar:
 
"Hvat er tađ á mínum skipi,
 
so ógvuliga dundrar ?"
 
 
Everyone heard the string burst
 
the king was astonished
 
what is that on my ship
 
 that so mightily shakes?
 
 
[73.]
 
Svarađi Einar Tambarskelvir
 
kastar boga sín
 
"Nú brast Noregi úr tínum hondum,
 
kongurin, harri mín !"
 
 
 Einar  Tambarskelvir answered
 
and throws his bow
 
“now Norway cracked out of your hands
 
my dear king"
 
 
[30.]
 
Nú skal lćtta ljóđiđ av,
 
eg kvřđi ei longur á sinni;
 
nú skal eg taka upp annan tátt;
 
dreingir leggi í minni !
 
 
Now the poem shall be put to an end
 
I will not compose poems more for now
 
now the second chapter will begin
 
put that to mind | 
             
						
				_________________ "Boję się klatki, więzienia, do którego przywyknę z czasem, aż zniknie pamięć i potrzeba męstwa..."
 
"(...) niech umie spać, gdy źrenice czerwone od gromu i słychać jęk szatanów w sosen szumie (...)"
 
"(...).Loyalty. Honor. A willing heart... I can ask no more than that. "
 
 | 
			 
						          
       | 
    
	
		
						 					 | 
		
			
                   | 
    
	  
      
		  | 
    
   
         
      
         
		 Hodo  		  
		 
         Emeryt
  
  
                  Skąd: Księstwo Śląsko-Pomorskie 
                         | 
      
         
            
                              			    Wysłany: 23-05-2008, 23:31   
                               | 
                    
  | 
             
            
               
  | 
             
            
                	  | Thorfinn napisał/a: | 	 		  Egil Saga 
 
 
Hefir hon haft langan vanmátt, 
 
ok pat var krom mikil; 
 
fekk hon enga nótt svefn ok var 
 
sem hamstoli vaeri. 
 
 
Ristnar hafa verit rúnar, ok er sá einn bóndason 
 
hedan skammt í brott, er pat gerdi, 
 
ok er sidan miklu 
 
verr en adr. 
 
 
Egil reist rúnar ok lagdi undir hoegendit 
 
Í hvíluna, par er hon hvildi; 
 
henni potti sem hon vaknadi or svefni ok sagdi 
 
at hon var pá heil. 
 
 
Skalat madr rúnar rista, 
 
nema rada vel kunni, 
 
pat verdr mrgum manni, 
 
es of myrkvan staaf villisk; 
 
sák á telgdu talkni 
 
tiu launstafi ristna, 
 
pat hefr lauka lindi 
 
langs ofrtrega fengit. | 	  
 
tu do zassania w wersji Percivala : http://legalez.nuta.pl/utwor.html?fid=31691 | 
             
						          
       | 
    
	
		
						 					 | 
		
			
                   | 
    
	  
      
		  | 
    
   
         
      | 
         
       | 
    
 
    
      Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach Nie możesz załączać plików na tym forum Nie możesz ściągać załączników na tym forum
  | 
      Dodaj temat do Ulubionych Wersja do druku
 
  | 
    
 
      
 |